1. that 指导主语从句时,that 没成心义,但不克不及省略。(that 指导宾语从句时可以省略。)

For example:

It worried her a bit that her hair was turning

gray.她的头发正在变白,这使她很不安。that指导主语从句,it 作情势主语,that 不克不及省略。

That she is a rich woman is known to us all. 家喻户晓,她是个富有的女人。这是that指导主语从句,that 不克不及省略。这句话可以改成用it 作情势主语的句型。请同窗们改写:It is known to us all that she is arich woman.)

We didn’t know (that) you had sold your house.咱们不晓得你已把你的屋子卖了。这是that指导宾语从句,that 可以省略。注重这句话的时态。

2. 从句作主语时,大都环境下由 it 作情势主语,而把主语从句放在后面,特别是谓语部门(包含宾语)较短的环境下。

For example:

It wasn’t very clear what she meant. 不清晰她是甚么意思。

It is important that he should come on time. 他定时来是很首要的。

It is true that that man on the left is a well-known writer here.左侧那小我是当地的一名闻名作家,这是真的。这里,第一个that 指导主语从句,是纯真的连词,无词义,不作句子成份。第二个that是批示代词,作句子成份,是man 的定语。

3. whether 既可以指导主语从句也能够指导宾语从句,但if不克不及指导主语从句。whether 后面可以加or not, 而if 不克不及与ornot 连用。作介词宾语时不消if.

Whether I knew John doesn’t matter. = It doesn’t matter whether I knewJohn. 我是否定识约翰没有瓜葛。

Whether or not

she’ll come isn’t clear. = Whether she’ll come or not isn’tclear. = It isn’t clear whether …. 她是不是来还不清晰。

It all depends on whether we can get their cooperation. 这是主语从句仍是宾语从句?it是情势主语吗?it 是代词,whether 指导的是宾语从句,作介词on 的宾语,不克不及用if指导。请翻译这句话。这彻底取决于咱们是不是能获得他们的互助。

I worry about whether I hurt her feelings. 宾语从句,介词宾语,不克不及用if 指导。请翻译这句话。

She asked me whether/if you were married. 宾语从句,既可以用whether, 又可以用if指导。注重时态的对应。请翻译这句话。

We haven’t decided whether/if we shall give them aid.

I’m not sure whether/if the report is believable.

  翻译操练:

如今还很难展望谁会博得下一届总统推举。

It is still hard to predict who will win the next presidentialelection.

对付大都公民来讲,谁被选总统可有可无。

Who will become the president doesn’t matter much to most citizens.

这位前总统是不是会被判处极刑另有待察看。It remains to be seen whether the ex-president will besentenced to death.

真惋惜,王传授不克不及出席咱们的英语晚会。

It is a pity

that Prof. Wang can’t attend our English Evening.

咱们必要的是更多的时候。

What we need is more time.